Expérience :


Diplômes obtenus :

Titulaire d’un master 2 pro « métiers de la traduction », obtenu avec mention “bien”.

Traductions :

Juin 2011 : Traduction d’un texte pour le compte du Palais de Tokyo (14 pages)

Depuis mai 2011 : Traduction de An A to Z to Atlantis de Simon Cox (240 pages), un abécédaire sur l’Atlantide.

Mars à mai 2011 : Traduction de An A to Z of Ancient Egypt de Simon Cox (240 pages), un abécédaire sur l’Egypte ancienne.

Janvier à mars 2011 : Traduction de A Mind for Murder de Noreen Renier (280 pages), la biographie de la célèbre enquêtrice médium.

Décembre et Janvier 2011 : Traduction de Strange Trade de Asale Angel-Adjani (300 pages), un document sur le sort de passeuses de drogues en Italie et ailleurs.

Aout à Septembre 2010 : Traduction d’un documentaire sur la face cachée du monde  de la chirurgie, Operating Room Confidential de Paul Whang (200 pages).

Juin à Aout 2010 : Traduction d’un documentaire sur les mercenaires d’Irak, Big Boy Rules de Steve Fainaru, lauréat du prix Pulitzer (360 pages).

Traduction de notices sur des œuvres d’art pour un grand musée (5000 mots)

Traduction d’un article universitaire sur la question de l’adoption internationale d’enfants roumains entre 1990 et 2007 (7000 mots)

Traduction de textes de présentation pour des jeux de casino en ligne (11000 mots)

Traduction d’un document sur les systèmes bancaires en ligne (3700 mots)

Traduction d’une nouvelle de John Edgar Wideman dans le cadre de mon mémoire de maîtrise (7500 mots).

Traduction d’un texte de présentation destiné à des échanges de jeunes européens pour une association agrée « Jeunesse & Sports » (850 mots).

Traduction d’une biographie pour un musicien (2700 mots).

Traduction d’un script pour un jeune réalisateur (4800 mots).

Traduction de deux nouvelles de John Barth dans le cadre de mon mémoire de Master 2 (6200 mots).

Juin à septembre 2009 : Stage au sein du Centre National de Déminage Humanitaire (CNDH) : traduction de Normes Internationales de L’Action contre les Mines (NILAM, voire www.mineactionstandards.org), de notes techniques ainsi que d’accords émanant du Comité Européen de Normalisation (CEN) (44500 mots).