Experience:

Qualification:

Master’s Degree in translation (grade B pass),  2009.

Translations:

July-September 2011: translation of Warrior Elite by Nigel Cawthorne (250 pages)

May-July 2011: translation of An A to Z of Atlantis, by Simon Cox (240 pages)

March to May 2011: translation of An A to Z of Ancient Egypt, by Simon Cox (240 pages)

January to March 2011: translation of a documentary about the life of a psychic detective, A Mind for Murder, by Noreen Renier (280 pages).

December 2010 to January 2011: translation of a documentary about female drug smugglers in an Italian prison, Strange Trade, by Asale Angel-Ajani (anthropologist) (300 pages)

August to September 2010: translation of a documentary about the surgical world, Operating Room Confidential, by Paul Whang (200 pages).

June to August 2010: translation of a documentary about Iraq’s mercenaries, Big Boy Rules by Steve Fainaru, Pulitzer Prize winner (340 pages).

Translation of reviews on art for a well-known museum (5000 words).

Translation of a university article about the question of the international adoption of Romanian children

between 1990 and 2007 (7000 words).

Translation of presentation texts for online games (11300 words).

Translation of a document about online banking (3700 words).

Translation of a short story by John Edgar Wideman in the context of my studies (7500 words).

Translation of a presentation for a cultural exchange of young Europeans (850 words).

Translation of a musician’s biography (2700 words).

Translation of  a script for a young movie director (4800 words)

Translation of two short stories by John Barth in the context of my studies (6200 words).

April to October 2009: working experience at the CNDH (French national centre for humanitarian demining): translation of International Mine Action Standards (IMAS, see www.mineactionstandards.org), technical notes as well as workshop agreements of the European Committee for Standardization (44500 words).